Если бы, да кабы — условные предложения в английском

1
3 апреля 2013
63416 прослушиваний

Требуется обновление Чтобы прослушать подкаст, необходимо обновить либо браузер, либо Flash-плейер.
Встроить
Очередной раз развенчиваем миф о сложности английского, показывая простой логический принцип формирования условных предложений.

Условные предложения считаются одной из самых непростых тем в английском, и, более того, есть версии, которые называют их отдельными временными формами (условное прошедшее, условное настоящее и так далее). В подкасте мы в очередной раз развенчиваем миф о сложности английского, показывая простой логический принцип формирования условных предложений, а также объясняем, в каком случае какое условное предложение применять. И даже чуть-чуть поговорим о том, как грамматика влияет на психологию :).
В подкасте:
— Все разновидности условных предложений в английском.
— Простые принципы формирования всех типов условных предложений.
— В каких условиях используется то или иное условное предложение.

Выпуски

Комментарии

  • 0
    Здравствуйте, Андрей. Подкаст был замечательный даже не смотря на то, что Вы его вели один. Не могли бы Вы дать ссылку на обучающие материалы и упражнения.
    4 апреля 2013

  • 0
    Здравствуйте, Андрей. Спасибо Вам за то что Вы продолжаете делать и выкладывать подкасты! У меня есть один вопрос по второму подкасту. Решил, что шансов получить ответ, задав этот вопрос в той теме, не так уж и много ;-) Вопрос касается задания ко второму подкасту. Никак не пойму - как правильно задать вопрос, что бы разложить его по нотам. "Julia likes pop-music" И очень бы хотелось, что бы пускай не сразу, но Вы бы выкладывали ответы на все задания к подкастам. С Уважением и благодарностью, Сергей.
    8 апреля 2013

  • 0
    Александр, на этой неделе выложу упражнения!
    Сергей, мне на почту приходят уведомления о всех комментариях к подкастам, так что шансы везде одинаковые:)
    Ищите мой ответ в обсуждении подкаста №2 - dontspeak.podster.ru/2
    11 апреля 2013

  • 0
    Добрый вечер, Андрей. Видимо, вы забыли выложить упражнения, уже явно больше недели прошло =)
    9 мая 2013

  • 0
    Андрей, как так получилось что во фразе: Если бы я был тобой, появляется were (24:24) [If I were you]? Вы оговорились?
    16 мая 2013

  • 0
    Евгения, нет, я не оговорился. Действительно, обычно в 2nd conditional говорят if I WERE.
    Впрочем, говорить if I WAS тоже верно, хотя и менее распространено.
    17 мая 2013

  • 0
    Андрей, поясните, пожалуйста, правило: почему используется were вместо was и в каких случаях.
    19 мая 2013

  • 0
    Цитата с Лингвалео:
    Во втором типе условного предложения, глагол to be мы всегда пишем как were. Т.е. I were, he were, she were, it were, John were. Обычные правила, когда мы употребляли в одном случае was, в другом were - не действуют!
    19 мая 2013

  • 0
    Евгения, в комментарии Александра всё верно написано.
    Александр, спасибо за комментарий! :)
    Действительно, в if-части условного второго типа вместо was используется were - вот и всё правило.
    20 мая 2013

  • 0
    На самом деле американцы используют слово were только во фразе If I were you. Во всех остальных случаях was и were ставяться по обычным правилам (В Лингволео ошибка)
    2 июня 2013

  • 0
    Евгения, ошибки в LinguaLeo нет.
    Справочник Murphy по грамматике говорит то же самое.
    Фразы I wish she were here и If it were warm... - так же грамматически верны.
    2 июня 2013

  • 0
    Андрей, только вот американцы говорят, что они такое первый раз слышат (кроме случая If I were you).
    2 июня 2013

  • 0
    Вероятно, потому, что Раймонд Мёрфи - британец.
    И во всей России традиционно изучается британский английский язык, а не американский, это ещё со времён Советского союза пошло.
    И если в современных учебниках можно найти ссылки, что в британском английском - так-то, а в американском - так-то, то в более старых это не указывается вовсе, и приводится только британский вариант.
    Обращаю Ваше внимание также на тот факт, что Мёрфи говорит, что не ОБЯЗАТЕЛЬНО использовать форму were в 2nd conditional, но МОЖНО.
    Так что, повторюсь, верно и то, и то.
    Вопрос в распространённости.
    3 июня 2013

  • 0
    только вот американцы говорят, что они такое первый раз слышат

    Ну не знаю, мне сказали, что вовсе не в первый. Но вот в разговорной речи, да, так обычно не выражаются. В такой форме условные выражения обычно используются в формальном общении.
    5 июня 2013

  • 0
    Извините, что встреваю, но, может быть, вот это послужит в какой-то степени ответом на возникшие вопросы? http://lingualeo.ru/jungle/2235
    Кэндис, кстати, американка, а Ричи - британец :)
    И - да, я все еще очень плохо знаю английский, так что поправьте, если мой комментарий неуместен
    12 июня 2013

  • 0
    Упс, немного поразбиравшись в теме, пришла к выводу, что мой предыдущий комментарий все-таки неуместен. Поэтому, пожалуйста, просто игнорируйте его, ибо удалить. увы, не получается
    14 июня 2013